La dernière porte avant la nuit
Auteur(s) Antunes, Antonio Lobo (1942-...) (Auteur) ;Nédellec, Dominique (1973-...) (Traducteur)
Titre(s) La dernière porte avant la nuit [Texte imprimé] / Antonio Lobo Antunes ; traduit du portugais par Dominique Nédellec.
Editeur(s) [Paris] : Christian Bourgois éditeur, DL 2022 (27-Mesnil-sur-l'Estrée : Impr. CPI Firmin-Didot).
Résumé Cinq hommes sont liés par un pacte criminel : tous ont participé au kidnapping et à l'assassinat d'un chef d'entreprise fortuné, dont ils ont fait disparaître le corps, espérant que leur forfait reste impuni. Chacun des protagonistes évoque tour à tour le déroulement des faits, multipliant les digressions sur ses états d'âme, les mille et une misères de l'existence, égrenant souvenirs d'enfance et obsessions. "Sans corps il n'y a pas de crime", affirme l'un des assassins : parfois cependant, la vérité parvient à remonter à la surface sous des formes insoupçonnées. Antonio Lobo Antunes nous fait pénétrer dans la maison, l'enfance, le corps, la routine des hommes, à travers sa langue éminemment personnelle, foisonnante et poétique, qui fait résonner les voix entremêlées des vivants et des morts. Une comédie humaine allant du plus sensible au plus grotesque.
Lien(s) Traduit de : A ultima porta antes da noite.
Titre(s) La dernière porte avant la nuit [Texte imprimé] / Antonio Lobo Antunes ; traduit du portugais par Dominique Nédellec.
Editeur(s) [Paris] : Christian Bourgois éditeur, DL 2022 (27-Mesnil-sur-l'Estrée : Impr. CPI Firmin-Didot).
Résumé Cinq hommes sont liés par un pacte criminel : tous ont participé au kidnapping et à l'assassinat d'un chef d'entreprise fortuné, dont ils ont fait disparaître le corps, espérant que leur forfait reste impuni. Chacun des protagonistes évoque tour à tour le déroulement des faits, multipliant les digressions sur ses états d'âme, les mille et une misères de l'existence, égrenant souvenirs d'enfance et obsessions. "Sans corps il n'y a pas de crime", affirme l'un des assassins : parfois cependant, la vérité parvient à remonter à la surface sous des formes insoupçonnées. Antonio Lobo Antunes nous fait pénétrer dans la maison, l'enfance, le corps, la routine des hommes, à travers sa langue éminemment personnelle, foisonnante et poétique, qui fait résonner les voix entremêlées des vivants et des morts. Une comédie humaine allant du plus sensible au plus grotesque.
Lien(s) Traduit de : A ultima porta antes da noite.
Exemplaires
| Titre | Demander | Réserver | Bibliothèque | Espace | Emplacement | Support | Cote | Utilisation | Situation | Date de retour | Consultation |
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| La dernière porte avant la nuit |
|
Saint-Corneille | Adulte | Livre | R ANT D | Prêt normal | En rayon |






